更多与刀锋未删减相关的优秀经典名著请收藏爱读小说网
|
![]() |
|
爱读小说网 > 经典名著 > 刀锋 作者:毛姆 | 书号:40254 时间:2017/9/15 字数:7747 |
上一章 译者序 下一章 ( → ) | |
一把刀的锋刃很不容易越过; 因此智者说得救之道是困难的。 《迪托—奥义书》 译者序 威廉?萨默塞特?⽑姆,英国现代著名小说家和剧作家,一八七四年一月生于巴黎英国大使馆。他的⽗亲劳伯特?奥蒙得?⽑姆,当时在驻法英国大使馆任法律事务官。⽑姆生下时,他⽗亲已有三个儿子,他是家庭中最小的成员。他八岁丧⺟,十岁丧⽗,因家中无人照顾,被送往坎特依叔⽗处居住。在他渡过英吉利海峡,第一次登上祖国的土地时,他简直不会讲什么英语。由于这个缘故,法语和法国文化一直影响着他。一八九七年,他因染上肺疾,被送往法国南方里维埃拉疗养,开始接触法国文学,特别是莫泊桑的作品。一八九一年,他去德国海德尔堡住了九个月,在大学里听过古谱?费希尔讲授叔本华的哲学和文学课;一八九二年,在伦敦圣托马斯医院学医;学医期间,曾赴伦敦兰贝斯贫民窟当了三个星期的助产士;这段经历使他动了写作的念头。一八九七年,他医科毕业,同时出版了他的第一部小说《兰贝斯的莉莎》。这部写贫民窟女子莉莎悲剧 ![]() 他听了安德鲁?郞格[注]的错误劝告,为写历史小说而游历西班牙和意大利,但是,这期间写的小说和短篇很少成功。一九○三年回国后,他的剧本《正直的人》被戏剧学会搬上舞台,但并未引起重视。直到一九○七年,他的剧本才以《弗莱德理夫人》上演,首次获得成功;一九○八年,他竟有四部剧本同时在伦敦西城的剧院上演;伦敦的滑稽杂志《笨气》还为此登载了一幅漫画,画着莎士比亚看了墙上満贴着⽑姆剧本上演的海报,带有恐惧的表情咬着拇指头。人们很容易会设想,经过这次意外成功,⽑姆当会象肖伯纳一样以剧本写作为终生事业,但是,不然,他并没有放弃写小说的企图,而且在他的小说获得成功并在经济上使他得到生活保障之后,他于一九三三年反而放弃了剧本写作;然而,他不但从不反对自己的小说和短篇小说搬上银幕,而且还从中襄助。关于这一点,我们只能试行作这样的解释:一部小说或电影的成功取决于广大的读者或观众;评论家的毁誉可以起一点影响,但是,群众仍旧是决定 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 这一段话不妨说也代表了⽑姆对这些上流社 ![]() ![]() 一九一五年,⽑姆的自传 ![]() ![]() ![]() ⽑姆一生最喜 ![]() ![]() ![]() ![]() 一九二八年,在法国里维埃拉的法拉特角买下一幢曾属于比利时国王的别墅,继续写作。《寻 ![]() 二次大战爆发后,⽑姆由尼斯避难到英国,继而赴国美居住,直到战争结束后才返回里维埃拉的故居。在国美期间,他出版了《刀锋》(一九四四年四月,英国版晚三个月);这是一部杰作,出版后不但受到广大读者 ![]() ![]() ![]() 他的戏剧、小说和短篇小说有许多于他在世时都拍成电影;这在当代作家中也是少见的。 由于童年在法国度过,青年时期在法国养过病,中年后又定居法国,并且经常旅行,⽑姆可说是一个最没有英国气的英国作家。他的外祖⺟居孀之后,曾经带领两个女儿——大女儿就是⽑姆的⺟亲——来法国以写小说和儿童文学谋生;⽑姆好象不但继承了他外祖⺟的写作才能,而且继承了她的亲法国倾向。在《寻 ![]() ![]() 他好象特别和狄更斯过不去。在《总结》中他写道“现实主义是相对的。最现实主义的作家,由于兴趣的引导,常常歪曲自己的人物。他通过自己的眼睛看他们…才气越大,个 ![]() 巴尔扎克的石子投⼊河中的比喻,他在《刀锋》中曾一再运用而不自觉。巴尔扎克小说中的一些人物,他提到时就象我们对《红楼梦》中的人物一样 ![]() 《刀锋》依旧是用第一人称写的,而且这个人⼲脆不再是作者惯用的阿辛登笔名,而是直接用了自己的真名实姓。小说写一个参加第一次大战的国美青年飞行员拉里?达雷尔。在军队中,拉里结识了一个爱尔兰好友:这人平时是那样一个生龙活虎般的置生死于度外的飞行员,但在一次遭遇战中,因趋救拉里而中弹牺牲。拉里因此对人生感到 ![]() 为此,他丢下未婚 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 正如作者在小说中 ![]() “我懂得太少了,但即使懂得很多,这也不是阐述《奥义书》的地方…我想的只是拉里。”在本书结尾时,他又说“我是个俗人,是尘世中人;我只能对这类人中麟凤的光辉形象表示景慕,没法步他的后尘。”因此,他和克里斯朵夫?⾐修午德[注]不同,并不打算向西方推荐吠陀经哲学,或者提倡人人都学拉里;单拿一点来说,不近女⾊,如果人人都象拉里那样奉行,岂不会造成灭种的灾祸!⽑姆的道德观是如我国嵇康在《绝 ![]() ![]() ![]() ![]() 尽管作者在本书开头声称,他几乎没有什么故事可述,但是,他仍旧充分运用了叙事的技巧,从而抓住读者的注意力。在翻译本书的过程中,我时常碰到这样的情形,即一面译,一面盘算着不知他对这种铺开的局面怎样收拾法。但是,使我佩服的是他笔头一转,很快就结束掉;例如在第二章末尾,当伊莎贝儿告诉作者自己和拉里解约的经过,以及作者给了伊莎贝儿忠告之后,他只用两三行文字就结束了他们精心策划的汉普顿宮之游:雨仍旧下个不停,我们认为不去看汉普顿宮那些华贵建筑,甚至伊丽莎⽩女王的 ![]() 我想如果有个金圣叹的话,很可能在这一段后面揷进一些双行批语:“随手收拾掉汉普顿宮,妙。盖汉普顿官之游不过是为了找个场合让伊莎贝儿能向作者倾吐 ![]() 但是,本书最成功的还是人物的塑造;不但几个主要人物写得非常成功,连些次要人物,如布雷德利太太,矿工考斯第,甚至土伦的察警局长,也都是有⾎有⾁的人。小说从一九一九年开始,一直写到三十年代中期,人物的 ![]() ![]() ![]() ![]() 第一次大战开始,维特 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() 从探侦小说的流行可以看出这种爱好至今不衰,连第一流的知识分子也看它们,当然并不当回事,可是的确看它们;为什么?还不是因为他们唯一放在眼里的那些心理的,教育的,精神分析的小说不能満⾜他们的这种特殊需要吗!”⽑姆这段话里面的“第一流知识分子”原文是the摸stintellectualpersons,所以不仅包括文学权威,也应包括其他学术权威在內。可以揣想,维特 ![]() ![]() 这一点描绘,我认为也是从维特 ![]() ![]() ⽑姆从不讳言他小说中的人物是从实真生活取材的,所以我的这点考证——如果并没有被别人发现的话——并不⾜奇;问题倒是为什么⽑姆挑中维特 ![]() ![]() 拉里在巴黎博览群书,学会了几种语言,但是,巴黎和法国只成为他的中途岛;他最后带回去的,既不是恩夏姆神甫要把他当 ![]() 小说不是历史,不需要反映一个时代的全貌,但它反映的那一部分,特别是其中的人物,必须给人以实真感,不能只是影子。有时候,由于文学修养差,欣赏不了作家所创造的人物,这情形是有的。我当学生时,对莎士比亚的黎耶王形象就不能欣赏,后来读了A.C.布雷德利[注]的《莎士比亚悲剧》才发现自己的文学修养不⾜。但是,有些名家笔下的人物,如最近我读到的狄更斯的《小杜丽》,就只能说是概念的产物了。⽑姆的《刀锋》之所以可贵,就在于为我们提供了两次大战之间那个时期的一个人物画廊。 周煦良一九八○年十一月六⽇ aDUxS.cOm |
上一章 刀锋 下一章 ( → ) |
您目前阅读的是刀锋,经典名著刀锋未删减已更新供您免费阅读,非常感谢您对作者毛姆的支持,想要阅读更多与刀锋未删减类似及相关的优秀经典名著请持续收藏爱读小说网。 |